• 0Filter aktivFilternPassen Sie die Suchergebnisse nach Ihren Bedürfnissen an.
    Links stehen Ihnen dafür diverse Filter zur Verfügung.
  • 82 Treffer
  • Sortieren nach
    Standard
  • Suchmaske einblenden

Edler Elisabeth

Treffer aus Sozialen Netzen

Elisabeth Edler

Social Media Profilbild Elisabeth Edler Sangerhausen
Sangerhausen
Mehr

Elisabeth Edler

Social Media Profilbild Elisabeth Edler
Mehr

Elisabeth Edler

Social Media Profilbild Elisabeth Edler

Elisabeth Edler

Mehr

Elisabeth Edler

Mehr

Elisabeth Edler

Mehr

Elisabeth Edler

Mehr

Treffer im Web

EDL

Elisabeth Edl (* 1956), österreichische Übersetzerin Siehe auch: Edel Abkürzung

Elisabeth Edl — Petrarca Netz

Elisabeth Edl wurde 1956 in Wagna in Österreich geboren. Von 1983 bis 1995 lehrte Elisabeth Edl als Romanistin und Germanistin in Poitiers. Als Übersetzerin

Judith - Bibliothek Eiken-Münchwilen-Sisseln

aus dem Franz. von Elisabeth Edl Titel Judith Reihe Band Jahr 1999 Stoffkreis / Schlagwörter Geschichte 1939-1945 Historisches 20. Jh. Zweiter Weltkrieg

Amt der Steiermärkische Landesregierung Landesarchiv - Verwaltung - Land Steiermark

Elisabeth Edler 8010 Graz,01.Bez.:Innere Stadt, Karmeliterplatz 3 Tel: +43 (316) 877-4028 Fax: +43 (316) 877-2954 E-Mail: [email protected]

Madame Bovary von Gustave Flaubert. „… und am Ende bat sie ihn um irgendwelche Tropfen für ihre Gesundheit und etwas mehr Liebe.“ 1856 bei Erscheinen ein SKANDAL. Der Vorwurf: Verherrlichung des Ehebruches. – 42 Antworten auf Alles

der Geschichte und Gründungsroman der literarischen Moderne. Elisabeth Edl hat eine Neuübersetzung geschaffen, die zeigt, worin Flauberts unvergleichliche

Sinn und Form 2017-01 – Lyrikwiki

Weiter vereint, G.., übers. Elisabeth Edl, Wolfgang Matz, S. 5 Matz, Wolfgang Unter dem Himmel und zwischen den Steinen. Erinnerung an Yves Bonnefoy, S. 12

Flaubert, Gustave

Ausgabe: Leben und Werke des Paters Cruchard und andere unveröffentlichte Texte. Übersetzt und kommentiert von Elisabeth Edl. Berlin: Friedenauer Presse 2008.

MSG Literaturwissenschaft | Departement Sprach- und Literaturwissenschaften

Elisabeth Edl (u.a. Flaubert) Susanne Lange (u.a. Cervantes) Ulrich Blumenbach (u.a. Joyce) Christian Hansen (u.a. Bolano) In Übersetzungsbelangen sei auf

Philippe Jaccottet: Die wenigen Geräusche - Poesi

Übersetzt wurden sie erneut von Wolfgang Matz und Elisabeth Edl. Die beiden Übersetzer, die eine Meisterleistung abliefern, informieren im Nachwort über die

Sie wird nie ein Gesicht haben - kurier.at

Übersetzt von Elisabeth Edl. Vorwort von Patrick Modiano. Hanser Verlag. 288 Seiten. 22,70 Euro. KURIER-Wertung: **** und ein halber Stern

Französischer Klassiker - Aus Kratern in Kelche - Kultur - Süddeutsche.de

worden, noch nie aber in ein so elegantes Deutsch wie von Elisabeth Edl. Während die heutigen Romanautoren die Sprache ihrer Zeit sprechen, sie also

Yves Bonnefoy erinnert sich an die Kindheit

von Wörtern zu bewahren», als dieses Buch? Die Übersetzer Elisabeth Edl und Wolfgang Matz, beide mit Bonnefoy befreundet, haben es in ein fast schwereloses

schließen Hinweis