Treffer im Web
EDL
Elisabeth Edl (* 1956), österreichische Übersetzerin Siehe auch: Edel Abkürzung
Elisabeth Edl — Petrarca Netz
Elisabeth Edl wurde 1956 in Wagna in Österreich geboren. Von 1983 bis 1995 lehrte Elisabeth Edl als Romanistin und Germanistin in Poitiers. Als Übersetzerin
Judith - Bibliothek Eiken-Münchwilen-Sisseln
aus dem Franz. von Elisabeth Edl Titel Judith Reihe Band Jahr 1999 Stoffkreis / Schlagwörter Geschichte 1939-1945 Historisches 20. Jh. Zweiter Weltkrieg
Amt der Steiermärkische Landesregierung Landesarchiv - Verwaltung - Land Steiermark
Elisabeth Edler 8010 Graz,01.Bez.:Innere Stadt, Karmeliterplatz 3 Tel: +43 (316) 877-4028 Fax: +43 (316) 877-2954 E-Mail: [email protected]
Madame Bovary von Gustave Flaubert. „… und am Ende bat sie ihn um irgendwelche Tropfen für ihre Gesundheit und etwas mehr Liebe.“ 1856 bei Erscheinen ein SKANDAL. Der Vorwurf: Verherrlichung des Ehebruches. – 42 Antworten auf Alles
der Geschichte und Gründungsroman der literarischen Moderne. Elisabeth Edl hat eine Neuübersetzung geschaffen, die zeigt, worin Flauberts unvergleichliche
Sinn und Form 2017-01 – Lyrikwiki
Weiter vereint, G.., übers. Elisabeth Edl, Wolfgang Matz, S. 5 Matz, Wolfgang Unter dem Himmel und zwischen den Steinen. Erinnerung an Yves Bonnefoy, S. 12
Flaubert, Gustave
Ausgabe: Leben und Werke des Paters Cruchard und andere unveröffentlichte Texte. Übersetzt und kommentiert von Elisabeth Edl. Berlin: Friedenauer Presse 2008.
MSG Literaturwissenschaft | Departement Sprach- und Literaturwissenschaften
Elisabeth Edl (u.a. Flaubert) Susanne Lange (u.a. Cervantes) Ulrich Blumenbach (u.a. Joyce) Christian Hansen (u.a. Bolano) In Übersetzungsbelangen sei auf
Philippe Jaccottet: Die wenigen Geräusche - Poesi
Übersetzt wurden sie erneut von Wolfgang Matz und Elisabeth Edl. Die beiden Übersetzer, die eine Meisterleistung abliefern, informieren im Nachwort über die
Sie wird nie ein Gesicht haben - kurier.at
Übersetzt von Elisabeth Edl. Vorwort von Patrick Modiano. Hanser Verlag. 288 Seiten. 22,70 Euro. KURIER-Wertung: **** und ein halber Stern
Französischer Klassiker - Aus Kratern in Kelche - Kultur - Süddeutsche.de
worden, noch nie aber in ein so elegantes Deutsch wie von Elisabeth Edl. Während die heutigen Romanautoren die Sprache ihrer Zeit sprechen, sie also
Yves Bonnefoy erinnert sich an die Kindheit
von Wörtern zu bewahren», als dieses Buch? Die Übersetzer Elisabeth Edl und Wolfgang Matz, beide mit Bonnefoy befreundet, haben es in ein fast schwereloses